5月18日至20日,“2018年江蘇省翻譯協(xié)會年會暨學(xué)術(shù)研討會”在蘇州大學(xué)外國語學(xué)院召開,來自國內(nèi)眾多所高校、科研院所和業(yè)界的230多位專家代表參加了此次盛會。

會議開幕式由外國語學(xué)院院長朱新福教授主持,學(xué)院黨委書記嚴(yán)冬生致歡迎詞,江蘇省翻譯協(xié)會會長許鈞教授致辭,他在致辭中指出,江蘇的翻譯研究在全國具有重要地位,強調(diào)了翻譯研究成果在學(xué)術(shù)建設(shè)乃至學(xué)科評估中的重要作用。此外,江蘇省社科聯(lián)處長何國軍、江蘇高校外國語教學(xué)研究會會長李霄翔教授也到會祝賀并發(fā)言,最后程愛民教授向大會做了譯協(xié)理事會會議情況匯報。
19日上午,大會舉辦了兩場主旨報告,第一場由李建波教授主持,王理行編審和王一多副教授分別作了題為“文學(xué)翻譯還需要忠實嗎?”以及“傳播學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)翻譯批評模式研究——以馮唐版的《飛鳥集》為例”的主旨報告。第二場由何寧教授主持,王波教授和王宏教授分別作了題為“美國重要歷史文獻(xiàn)的翻譯問題研究”和“中國古代科技典籍翻譯的傳播學(xué)路徑研究”的主旨報告。
之后,舉行了LSCAT杯第四屆江蘇省筆譯大賽“筆譯之星”頒獎儀式,儀式由嚴(yán)志軍教授主持,何寧教授介紹了比賽情況。來自南京大學(xué)、東南大學(xué)、南京師范大學(xué)、東南大學(xué)等15所學(xué)校的共15名同學(xué)獲得了“筆譯之星”稱號,許鈞教授等著名學(xué)者和翻譯專家為獲獎選手頒發(fā)了證書和獎杯。

下午,大會同步推出五個分會壇活動,分別圍繞“中外翻譯理論及翻譯多維研究”、“典籍英譯研究”、“文學(xué)與文化翻譯與接受研究”、 “翻譯的政治、技術(shù)服務(wù)與教學(xué)研究”等主題和與會者展開了互動。
20日上午,在大會舉辦的另外兩場主旨報告中,上半場由高圣兵教授主持,周領(lǐng)順教授發(fā)言題目為《鄉(xiāng)土語言的“土味”層級及其翻譯和研究——以方言翻譯和研究討論為主》,許詩焱教授發(fā)言題目為《譯者•作者互動與翻譯過程——以尤金•奧尼爾最新傳記的翻譯過程為例》;下半場由祝平教授主持,孟祥春副教授的發(fā)言題目為《中國文化與哲學(xué)翻譯中的“立名”:一種中西融通的視角》,王惠博士的發(fā)言題目為《專門領(lǐng)域翻譯碩士培養(yǎng)模式及其課程設(shè)置——以西交利物浦大學(xué)大眾傳媒翻譯碩士為例》。
之后,大會舉行了閉幕式,儀式由嚴(yán)志軍教授主持。劉成富教授對大會進(jìn)行了全面總結(jié),最后蘇州大學(xué)外國語學(xué)院院長朱新福致閉幕辭,至此,“2018年江蘇省翻譯協(xié)會年會暨學(xué)術(shù)研討會”圓滿結(jié)束。
2019年江蘇省翻譯協(xié)年年會將于南京大學(xué)召開。
